Ineptii jurnalistice #2

Titlul zilei in Adevarul: Infringement pentru Romania. N-am fost un adept al legii Pruteanu, dar totusi realizez ca se exagereaza.

Pe langa faptul ca in acest context putea fi gasit un cuvant mai bun, acest cuvant ar fi putut veni din limba romana.

Ca tot se da acum BAC-ul (“editia” de toamna), ma intreb daca jurnalistii respectivi ar trece proba de limba si literatura romana.

In ultima perioada nu prea mai citesc ziarele, ca vad doar ineptii. Atat din punct de vedere al continutului, cat si al redactarii. Cateodata mai “rasfoiesc” paginile ziarelor online, doar asa, de dorul lelii, ca sa-mi stric ziua.

N-am o problema cu englezismele, atata timp cat nu gasesti un corespondent romanesc. Dar cand din 5 cuvinte, 3 le zici in engleza, iar 2 sunt folosite gresit, parca-mi vine sa le dau dreptate spaniolilor si francezilor, care traduc si adapteaza totul in limba lor.

Decat sa mai vad aberatii de genul “infringement pentru Romania”, mai bine zic si eu soarece in loc de mouse si disc dur in loc de hard disk, cum zicea Ratatouille.

Dupa ce am trecut un pic prin lumea corporatista a firmelor IT, am ajuns la concluzia ca nu e cool sa vorbesti romana. Nu conteaza despre ce vorbesti sau cu cine, trebuie sa intrebi “what ?” si “why ?”, pentru ca altfel te trezesti ca nu-ti raspunde nimeni.

Trist dar adevarat, dupa ce ca n-avem nici de unele , mai suntem si intr-o ureche. Trebuie sa  bagam un “wassup“, un “man” sau un “what the fuck?” cel putin de 2-3 ori pe zi, doar asa, ca sa ne amintim cat de poligloti suntem.

Cam atat. S-a vorbit mult pe tema englezismelor, asa ca n-are sens sa ma apuc acum de apologii. Doar ca am simtit nevoie sa ma revolt un pic. Vorba aia, trebuie sa  ”make a statement“.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *